February 13, 2012
The concluding part 8 in the continuing short history of the Goiniri Onnele people of Papua New Guinea as reported to me last week by Dominic Pusai…
Now that the road is going in up there to Koi Nili, the Goiniri could move back to their roots within the next few years. At the same time the Goiniri, Wolwale, and Romei-Barera Bible translators are starting to think about taking the Bible translation movement into the mountains. There are many other Onnele language groups that still live in remote areas and have no access to the Word of God in their own languages.
These translators became a part of the Aitape West Translation Project in 2001 after a tsunami forced the Arop people to relocate further inland and the Arop translation team found themselves centrally located between 10 other language groups in the region. They were asking for Bible translation, and they couldn’t be denied. If the Goiniri people move back to Old Goiniri, or Koi Nili – “the place where they sing” — this could be another central area where the Bible translation movement could clearly mark out a new road for many other groups in the Onnele family of languages.
And once again they’ll hear others singing at Koi Nili. But these will be new songs about a new road from the Word of God, and in their own languages.
February 12, 2012
Part 7 in the continuing short history of the Goiniri Onnele people of Papua New Guinea as reported to me last week by Dominic Pusai…
Over the years, the Goiniri Onnele people have increased in numbers and spread out, constantly needing to clear new land for their gardens. This has created much conflict with the traditional landowners from Nengian.
This year, a lumber company is constructing a new bush road that will connect Amsuku just beyond Wolwale and Romei to Old Goiniri and beyond. The road has just about reached their Koi Nili homeland. The Goiniri people are talking about moving back to their traditional land. That would resolve the conflict with their Nengian neighbors, and plus, there’s just something about moving back to your roots, to the ground that God gave to your ancestors.
February 11, 2012
Part 6 in the continuing short history of the Goiniri Onnele people of Papua New Guinea as reported to me last week by Dominic Pusai…
Around 1960 an Australian doctor was making his regular patrol from Aitape and the lowland areas of Nengian and Wolwale villages before following the Pien River up into the Torricelli Mountains. He went up there to run a bush clinic for the Goiniri Onnele people. On that walkabout, he fell and injured his hand on the sharp spiny thorns of a sago palm. When he returned to the base of the mountains, he met with the Wolwale and Nengian people and suggested that they find a place for the Goiniri people to live down there. That would make it much easier for him to care for their needs as he passed through all the villages that run along the base of the mountain range.
There was a man from Nengian who had a large area of ground that was not being used, and it was decided that the Goiniri people could come settle there. So in 1961 the first three families moved from Koi Nili to the Goiniri village where they have now lived for the last 50 years. They call it “Niu Niri.”
In 1962 the leaders of the Goiniri people had discussions with the police and it was decided that the families remaining in Old Goiniri needed to resettle and build homes at the new Goiniri village. So the rest of the Goiniri people were forced to move to the place where they now live.
February 10, 2012
Part 5 in the continuing short history of the Goiniri Onnele people of Papua New Guinea as reported to me last week by Dominic Pusai…
The Goiniri Onnele people lived at Nongkripilru for only a few years before they moved again to the head waters of the Pien River at the confluence a creek called Kupen Rele. They relocated in order that a number of their clans could live together in a tighter community.
This place is called Koi Nili, which means “place where they sing.” This shift brought them close enough to hear the singing and drums from several other people groups in the chain of Onnele languages to the north and west. This was the original “Goiniri” village, and the alternate spelling probably derives from the pronunciation differences of these other Onnele languages. It is now known to outsiders as “Old Goiniri.”
The aid post was also moved to Koi Nili, and it served as a central location where the sick and injured from the surrounding areas could receive medical attention. People would visit the aid post from the related language groups of Wuguble, Kabore, Molmo, Inebu, Kaiye, Karantu, Romei, Barera, Wolwale and Nengian.
February 7, 2012
For the next week, I am posting a brief history of the Goiniri Onnele people of Papua New Guinea as reported to me last week by Goiniri Bible translator Dominic Pusai.
The Goiniri Onnele people speak a dialect of Northern One, a Papuan language, and live several miles inland from the northern coast of Papua New Guinea along the western range of the Torricelli Mountains. The ancestors of the Goiniri people originated on the site of a tall mountain. From that mountain they could look out over the whole region to the east and west of Aitape between the Austronesian-speaking coastal villages of Matabau, Arop, Sissano and Serra. The local name of this mountain is Feliple, which means “place of the mango.” This is the area that God gave to their ancestors.
February 6, 2012
Dominic reports on Wolwale Scripture dedication
For the last several years that I have been living in Papua New Guinea, Dominic has told me that he faces constant threats from the family of a man that was killed ten years ago in a self-defense struggle. He says, “If God hadn’t called me to translate the Bible for my people, then I would run away and hide from those who threaten to kill me.” Five weeks ago, they attacked Dominic in town and put a five-inch gash in his upper arm with a large bush knife. When he reported it to the police, they held him in jail, partly for his own protection, partly to determine if his case would become a murder trial in national court.
I spoke with the police lieutenant four weeks ago, and he was very interested in hearing of Dominic’s role as a new leader in the translation project. He said, “Ben, I know that the Word of the Lord changes people, and that makes my job much easier.” He assured me that he was interested in Dominic’s safety and the continued translation of God’s Word into the many languages of his district.
Dominic was released from jail just over two weeks ago. With no eyewitnesses, the police released him after negotiating an out-of-court settlement between the two parties. Dominic owes compensation of 15,000 kina (close to $7,000), but the two groups shook hands, signed an offical statutory declaration with the police, and the opposing family confirmed that Dominic’s life is no longer in danger of retaliation. They said he should feel free to walk around and do his work, and they will not seek revenge or threaten him.
Dominic spent the last few weeks at our translation workshop, making an audio recording of the Goiniri Onnele translation of Luke and entering final corrections into the draft of Acts. For the next seven days, I will post here a brief history of Dominic’s Goiniri Onnele people as reported to me by him last week.